В Национальный исторический музей в Софии поступила исключительно ценная старопечатная книга, которой не было до сих пор в болгарских хранилищах. Это сочинение Теофилакта Болгарского “Толкование четырех Евангелий Нового завета”. Книга была издана в Париже в 1542 году. О книге рассказывает директор музея Божидар Димитров.
“Теофилакт родился в 1090 году в Греции, но связал свою жизнь с болгарами, так как был назначен архиепископом автокефально созданного Василием ІІ Болгарского архиепископата в 1018 году, который включал все епархии Болгарской патриархии в Мезии и Македонии. (С 1018 года до 1185 года Болгария находилась в византийской власти.) В Болгарский архиепископат вошли даже епархии на территории сегодняшней Северной Греции, Албании и Южной Италии. Местом нахождения кафедры архиепископа был определен Охрид. Архиепископат стал болгарским церковным институтом, существовавшим самый долгий период. Если патриархии в древних болгарских столицах Преслав и Тырново существовали по 150-200 лет, то архиепископат выстоял семь с половиной веков, и был независимым от Вселенского патриарха, став мощным болгарским институтом. Титул Теофилакта был “Архиепископ Юстиниана Прима и всей Болгарии”. Прима – латинское название Охрида.
Теофилакт был выдающимся теологом и, несмотря на неприязнь в Средневековье между православными и католиками, его качества были признаны всеми и сразу после создания книгопечатания его теологические труды стали печатать. Некоторые из них представляют собой ценные источники знаний об истории Византии и болгарского народа в Х-ХІ вв. В болгарской литературе он известен пространным Житием Климента Охридского, его предшественником на архиепископской кафедре в Охриде. И если нам что-либо известно о святом Клименте и о том, как именно была подготовлена почва для перехода богослужений с греческого на болгарский язык, каким было дело другого великого средневекового ученого и литератора – святого Наума, каков исторический вклад болгарского царя Бориса І Крестителя, нам известно благодаря Теофилакту Болгарскому. Он очевидно располагал недошедшими до наших дней сочинениями в Охриде и использовал информацию из них”.
Как и благодаря кому сочинение Теофилакта Болгарского дошло до нас?
“Благодаря Дирекции “Криминальная полиция”. Книгу принесли в музей в один прекрасный день, мы составили необходимый протокол, ясно, что она была у кого-то изъята, но у меня нет информации кто это, – отметил Божидар Димитров. – Важно, что книга у нас, потому что это одно из самых ранних печатных изданий. Первые переводы произведения Теофилакта Болгарского на латинский язык вышли в 1477 году в Риме и в 1518 году в Париже. В то время его произведения ошибочно приписывали святому Афанасию Великому. В 1524 году были изданы, уже под его именем, “Толкования четырех Евангелий Нового завета” в Базеле. Следовали многочисленные переиздания, среди наиболее ранних и ценных из них – 1542 года. Труды считаются достижениями византийской экзегетики (раздела богословия, предметом которого является разъяснение и толкование текстов Святого писания), признаны как Православной, так и Западной церквями. Первый перевод Толкований на древнеболгарский язык был издан в России в 1648 году в четырех томах. Так что мы располагаем намного более старинным изданием книги”.